Haz clic aqui para leer en espanol
“I am sure that if the mothers of various nations could meet,
there would be no more wars.”
~E.M. Forster Howards End
In Spanish when a mother gives birth, ella da luz. This directly translates as “she gives light.”
Cria translates as “create” but they refer to a mother and her offspring as madre y cria. Also a mother cria su hijos. Raises her children. One word encapsulates the breadth of the task.
Mothering is not about any single act, nor defined by the blood that runs in our veins. As my own mother said, “we birth many things, it’s a spirit thing. The essence of who we are.”
A defining act of mothering is stepping out of the center of her own life, to willingly abdicate that space. It is to take the heart from your bosom and tenderly set it beating in the chest of another. In this way, regardless of reproduction, we all have the scope to mother.
My grandmother, Patricia’s, final feat before drifting from this earth was to deliver my mother into it [Auntie M tells the story beautifully]. My mother was adopted by her uncle and aunt and so Masude-san became her mother. Her grandmother mothered her. Barb mothered her.
Then, one by one, they departed. I watched and ached as each loss wracked my mother. Just as each of them had given their heart to her, so she had given hers to us. Just like each of them, she tried to protect us from the pain. To hide the scars.
A whole heart will not tolerate such segregation.
El dolor de amor tiene valor.
Mothers, you cannot protect your cria from any aspect of being a whole human. Joy and grief are both exquisite.
As my scars are my mother’s, so hers are mine. We know and love more deeply for this. Mourning alongside, through, and for her was how I learned our capacity for love and loss are infinite.
Las cicatrices de nuestra madres.
Traduccion por Henry Tovar
´´Estoy seguro de que si las madres de diversas naciones pudieran reunirse, no habría más guerras´´.
– E.M Foster Howard’s End
En español cuando una madre da a luz, ella da a luz. Esto se traduce directamente como ´´Ella da a luz´´.
Criar se traduce como ´´crear´´, pero se refiere a una madre y su descendencia como madre y cria. También una madre cria sus hijos. Una palabra encapsula la amplitud de la tarea.
La maternidad no se trata de un acto único, ni se define por la sangre que corre por nuestras venas. Como dijo mi propia madre , ´´damos luz a muchas cosas, es una cuestión espiritual, la esencia de lo que somos´´.
Un acto definitorio de la maternidad es salir del centro de su propia vida, a abdicar voluntariamente ese espacio. Que es tomar el corazón de su seno y con ternura colocarlo latiendo en el pecho del otro. De esa manera, independientemente de la reproducción, todos tenemos el alcance de la madre.
La hazaña final de mi abuela Patricia antes de partir de esta tierra fue la de entregar a mi madre a esta. (Mi tía M cuanta la historia bellamente). Mi madre fue adoptada por sus tíos y así masude-san se convirtió en su madre. Su abuela la crió. Barb la crió. Bajarse de corazón.
Luego, uno a uno, se fueron. Vi y dolía como cada pérdida sacudió a mi madre. Del mismo modo de cada uno de ellos había dado su corazón a ella, así que ella nos dió el suyo a nosotros. Al igual que cada uno de ellos trató de protegernos del dolor. Para ocultar las cicatrices. Esta no es la forma de las cosas.
Todo un corazón no tolerará dicha segregación.
El dolor de amor tiene valor.
Las madres, que no pueden proteger su cria de cualquier aspecto de ser todo un ser humano. La alegría y el dolor son a la vez exquisitas.
Como mis cicatrices son las de mi madre, las de ellas son las mias. Conocemos y amamos más profundamente para esto. Luto al lado, a través, y por ella fue que aprendí nuestra capacidad para el amor y la pérdida son infinitas.
Comments (4)
Exquisite!
I aspire to take after my aunt. 😉
Absolutely beautiful. A great blog just great. I read it 3 times. Thank you for your exceptional grasp on Mothering?
Thanks for the wise words on the pain and joy of love!
Cliff and Martha